|
Poem 14a: An unwelcome gift |
|
|
Ni te plus oculis meis amarem, iucundissime Calue, munere isto odissem te odio Vatiniano: nam quid feci ego quidue sum locutus, cur me tot male perderes poetis? isti di mala multa dent clienti, qui tantum tibi misit impiorum. quod si, ut suspicor, hoc nouum ac repertum munus dat tibi Sulla litterator, non est mi male, sed bene ac beate, quod non dispereunt tui labores. di magni, horribilem et sacrum libellum! quem tu scilicet ad tuum Catullum misti, continuo ut die periret, Saturnalibus, optimo dierum! non non hoc tibi, salse, sic abibit. nam si luxerit ad librariorum curram scrinia, Caesios, Aquinos, Suffenum, omnia colligam uenena. ac te his suppliciis remunerabor. uos hinc interea ualete abite illuc, unde malum pedem attulistis, saecli incommoda, pessimi poetae. |
Were it not that I love you more than my eyes, my most delightful Calvus, I’d despise you for that present with Vatinian hatred: for what have I done or what have I said that you’d just wreck me with so many poets? 5 May the gods grant many misfortunes to that client who sent you such a lot of blasphemers. (But if, as I suspect, the teacher Sulla presents you with this newly discovered gift, I’m not put out but all hale and hearty, 10 because your services aren’t for naught!) Great gods, what a horrible, cursed little book! Which, without doubt, you sent to your Catullus so that he pass away without delay on the best day – the Saturnalia! 15 No, Salty, you’ll not get away with this, for, if the dawn ever arrives, I’ll run to the booksellers’ boxes, collect all of the poisons – the Caesiuses, Aquinuses, Suffenus – and pay you back with these tortures. 20 In the meantime, farewell from here, you worst of poets, aggravations of our age, away back there from where you brought bad feet! |
|
Notes The Latin metre is hendecasyllables; the English metre is iambic pentameters. |
|