|
Poem 15: Radishes and mullets |
|
|
Commendo tibi me ac meos amores, Aureli. ueniam peto pudentem, ut, si quicquam animo tuo cupisti, quod castum expeteres et integellum, conserues puerum mihi pudice, non dico a populo – nihil ueremur istos, qui in platea modo huc modo illuc in re praetereunt sua occupati, uerum a te metuo tuoque pene infesto pueris bonis malisque. quem tu qua lubet, ut lubet moueto quantum uis, ubi erit foris paratum: hunc unum excipio, ut puto, pudenter. quod si te mala mens furorque uecors in tantam impulerit, sceleste, culpam, ut nostrum insidiis caput lacessas. a tum te miserum malique fati! quem attractis pedibus patente porta percurrent raphanique mugilesque. |
Aurelius, I commend to you me and my love. I’m looking for a modest indulgence: that if you’ve ever longed for in your heart anything you demanded pure and unspoilt, you’ll keep my boyfriend safe and virtuous. 5 I don’t say safe from the public – we’re not in fear of those who pass now here, now there on the street preoccupied with their own business – but, in truth, I’m afraid of you and your penis, a danger to both good and naughty boys! 10 Excite it where and how you please, as much as you want out of doors, where it’ll be primed: I, modestly (so I suppose), exempt this one. But if malicious intent and insane passion compel you, villain, into such temptation 15 that you challenge our person with your plots, ah then, pity on you for an evil end. With feet drawn apart, and an open door, radishes and mullets will run through you! |
|
Notes The Latin metre is hendecasyllables; the English metre is iambic pentameters, flexibly applied, particularly in the last line, where four trochees are used to emphasise the threatening nature of the words. |
|